Login
Il Collins da come definizione di lambeau: brandello, lembo o anche brano.
Il Garzanti: (pl. -aux) s.m. 1 brandello: mettre en lambeaux, fare a brandelli; ses vêtements étaient en lambeaux, aveva il vestito a brandelli.
Questo inserito nel contesto che stai leggendo ti è d'aiuto?
Che significa: "magari al termine di un elenco di altre divinità"?
Che il termine è alla fine di tutti gli elenchi delle divinità? O di alcune?
E' scritto con iniziale maiuscola forse perchè riferito alla/alle divinità.
Potrebbe essere un aggettivo di tali divinità? Tipo: Osiride brandello divino (o parte divina) dell'Enneade.......ecc.
Fai tu
Saluti
Salvatore
Se puoi ti dispiacerebbe passare allo scanner la prima pagina del capitolo che ne parla in esclusiva e inviarlo all mia email (vedi profilo)?
Mastico un pò di francese magari leggendo...e dammi anche il titolo del libro e gli autori. Ok?
Scusate la fretta......l'assenza.......ma cerco di leggere sempre tutto per restare aggiornato...vabbè...
Lambeau divine si traduce anche "residuo divino" e quindi credo che si possa intendere nel caso della nostra Meryt come: "le rimanenti divinità". Un conferma di ciò potrebbe essere che è posto spesso alla fine di un elenco.
Esempio: Aton, Amon, Sokar e le rimanenti divinità.
Che ne pensi Meryt?
Un caro saluto...
Paolo.