Antico Egitto | Egittologia.net

StandardLiveID

Accedi

Iscriviti gratis alla Newsletter sull'antico Egitto CLICCA QUI
 Dove sono i soci egittologia.net?
  
Radici "familiari"
Last Post 10 mag 2007 02.27 by Candaules. 7 Replies.
Printer Friendly
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Sort:
PrevPrev NextNext
You are not authorized to post a reply.
Author Messages
CandaulesUser is Offline
New Member
New Member
Send Private Message
Posts:12
Candaules

--
07 mag 2007 11.08

    Ho notato che alcune radici egiziane hanno lo stesso significato di alcune 'indeuropee'. Premetto che ho una conoscenza della scrittura egiziana rudimentale ed embrionale, per cui conosco un numero assai ridotto di parole egiziane... E tuttavia già mi sono imbattuto in tre casi:

    mwt = madre

    waw = onda

    m(e)n = saldo

    Forse è solo un caso... C'è qualche esperto che può darmi delucidazioni a proposito?

     

     

    Tozzi MichelaUser is Offline
    Basic Member
    Basic Member
    Send Private Message
    Posts:406
    Tozzi Michela

    --
    08 mag 2007 04.56
    Che bella domandona!!
    Anche se non sono un'esperta sarà un piacere documentarmi in proposito...Fra l'altro anche io sono sempre rimasta colpita riguardo al fatto che le parole che indicano "padre" e"madre" si somigliano in molti idiomi.
    Sono però un pò perplessa sull'ultima radice che hai citato, mn...quale sarebbe il corrispettivo indoeuropeo?

    Baci
    Mikela
    CandaulesUser is Offline
    New Member
    New Member
    Send Private Message
    Posts:12
    Candaules

    --
    09 mag 2007 11.05
    Da un lato abbiamo in egiziano mn "essere saldo", mnw "monumento", dall'altra abbiamo in greco menos "forza", "gagliardia", mnema "tomba" (connesso all'idea del ricordare), il latino maneo "rimanere" "persistere" e monumentum...
    Annamaria ZizzaUser is Offline
    Advanced Member
    Advanced Member
    Send Private Message
    Posts:995
    Annamaria Zizza

    --
    09 mag 2007 04.11
    "il latino maneo "rimanere" "persistere" e monumentum..."

    Il sostantivo monumentum etimologicamente deriva da monere "ammonire", perché funge da ammonimento ai posteri, e non da manere "rimanere", tranne che ci sia rapporto semantico tra maneo e moneo ( il monumento è un'opera saldamente costruita che serve da ammonimento ai posteri...)
    Sit-Amun

    mauretto78User is Offline
    New Member
    New Member
    Send Private Message
    Posts:65
    mauretto78

    --
    09 mag 2007 06.08
    Un caro saluto a tutti.

    In merito all'argomento del topic io credo che le radici delle parole madre e padre vada cercata nelle "lallazioni" dei bimbi...

    ..probabilmente anche gli egizi pronunciavano mut come prima parola...una parola che doveva e deve essere semplice e familiare in tutte le lingue.

    Ad ogni modo trovare la radice comune delle parole è davvero una ricerca stimolante.

    Un abbraccio

    Mauro
    Tozzi MichelaUser is Offline
    Basic Member
    Basic Member
    Send Private Message
    Posts:406
    Tozzi Michela

    --
    10 mag 2007 12.34
    Secondo me bisognerebbe anche aver presente la reale portata, sia dal punto di vista quantitativo che da quello qualitativo, dei vari termini che si trovano con significati simili in diversi ceppi linguistici. Si potrebbe altrimenti incorrere nell'errore di scambiare dei semplici "prestiti" fra lingue diverse per termini che hanno un'origine comune.
    Baci
    Mikela
    CandaulesUser is Offline
    New Member
    New Member
    Send Private Message
    Posts:12
    Candaules

    --
    10 mag 2007 02.16
    Posted By Sit-Amun on 09 mag 2007 16.11
    "il latino maneo "rimanere" "persistere" e monumentum..."

    Il sostantivo monumentum etimologicamente deriva da monere "ammonire", perché funge da ammonimento ai posteri, e non da manere "rimanere", tranne che ci sia rapporto semantico tra maneo e moneo ( il monumento è un'opera saldamente costruita che serve da ammonimento ai posteri...)
    Sit-Amun

     
    Ma difatti non ho inteso dire che monumentum deriva da maneo: ho accostato i due termini in base a una parentela più generica.
    In verità non mi sono soffermato su un altro problema: M*N, con varie gradazioni vocaliche, è anche una radice che riconduce a "memoria" e "pensiero":
    GRECO: mneme (memoria), Mousa < *Monsa (le Muse sono figlie di Mnemosyne!); latino mens, moneo e - di nuovo - monumentum.. In questo senso, molti dei termini che ho citato fondano insieme l'idea di memoria e persistenza nel tempo. Diverso al limite il discorso per il greco menos o mimnein = "restare saldo, resistere" che fanno riferimento alla dimensione del corpo, della forza, più che alla mente.
     
    Insomma, per un verso o per l'altro la radice egiziana mn sembra corrispondere a famiglie di parole indeuropee di significato affine e con la stessa radice.
     


    CandaulesUser is Offline
    New Member
    New Member
    Send Private Message
    Posts:12
    Candaules

    --
    10 mag 2007 02.27
    Posted By Mikela on 10 mag 2007 12.34
    Secondo me bisognerebbe anche aver presente la reale portata, sia dal punto di vista quantitativo che da quello qualitativo, dei vari termini che si trovano con significati simili in diversi ceppi linguistici. Si potrebbe altrimenti incorrere nell'errore di scambiare dei semplici "prestiti" fra lingue diverse per termini che hanno un'origine comune.
    Baci
    Mikela



    Assolutamente sì: deve esserci una casistica significativa. Neppure l'abbondanza di termini simili tra due lingue costituisce di per sé la prova di un'origine comune: classico esempio l'inglese, pieno di prestiti latini ma la cui struttura fondamentale (ad esempio la sintassi) tradisce un'origine ben diversa.

     

    Nel caso delle radici egiziane che avevo notato, la mia era niente più che curiosità...

    You are not authorized to post a reply.


    Active Forums 4.3

    AIUTACI ANCHE TU!
    Il mantenimento di questo sito è possibile solo grazie al generoso contributo dei visitatori,
    se ritieni il nostro lavoro utile e interessante aiutaci con una donazione oppure associati.
    Aiutaci anche tu!