Posted By Annamaria Zizza on 07 ago 2010 01.14
Ricapitoliamo:
1) Io insegno Italiano e Latino, non greco o inglese (questo per precisare, Salvo e Gilberto);
2) Se trovo qualcuno così gentile (un conterraneo...) da tradurre per me, non vedo perché dovrei studiare una lingua così barbarica. Non la studierei, peraltro, neanche se il conterraneo non mi traducesse gli articoli>;
3) Caro Salvo, saprei tradurre anch'io così! E' orribile!
E comunque non avete risposto alla mia osservazione su Tuhmosis III. Bastasse essere garbato e affascinante nonché altre cinque cose per essere un buon diplomatico (cito l'articolo)!
Anna...qualche volta mi esaurisci...mentalmente...
Che tu insegnassi italiano e latino, lo sapevo, tant'è vero che ti ho detto la traduzione è in italiota e te la aggiusti tu, visto il lavoro che fai.
Io sono gentile e conterraneo, ma...dovrei tradurre in italiota, poi con i due testi a confronto "aggiustarla" per renderla leggibile. UFF...Ho riservato questo trattamento speciale ai soli articoli molto interessanti per la nostra conoscenza, come ad es. il documento dello Jama su Tutankhamon. Gli altri "articoletti" me li leggo, per la maggior parte in inglese e se non capisco qualcosa me la traduco con calma. Questo è stato un buon metodo per capirla un pò, sta lingua e ti pregherei di adottarlo. Sarà una lingua ostica, lo capisco detto da un'insegnante di latino...ma Gil ha ragione, bisogna masticarla un pò altrimenti si resta fuori da molte cose.
Tu sai, Anna, che ho dei testi in inglese e anche in tedesco....? In italiano spesso non li trovi e quindi? O t'attacchi o traduci e soddisfi la tua curiosità di sapere.
Ah, prego cara Anna, la frase: "Caro Salvo, saprei tradurre anch'io così! E' orribile!" è un ringraziamento celato?
Tuthmosis: credo che la sua parte di personalità guerraiola sia stata prevalente su quella diplomatica (anche se è indubbio che l'abbia usata molto) e sarà per questo che non possiede tutte e cinque le caratteristiche richieste.
Saluti
Salvatore